Какой язык в черногории

Рекомендации

  1. В том числе в Черногории 229 251 человек (36,97%),[требуется разъяснение] 2519 человек в Сербии, 876 человек в Хорватии.
  2. ^
  3. ^
  4. ^ «Перепечатка: речь на собрании Ассамблеи 16 февраля 1898 г., произнесенная во время соответствующего обсуждения представителем Анте Трамбича». Коло Матице Хрватске. 1, 2: 200–201. 1991.
  5. Ненадович, Любомир (1889). «O Crnogorcima: Pisma sa Cetinja 1878. godine». Нови-Сад. ISBN 86-7558-383-4.
  6. Британская энциклопедия, одиннадцатое издание (1910–11). 1911. с. 771.
  7. Де Байза, Джузеппе (1928). La questione Montenegrina. Будапешт, Венгрия: Casa editrice Franklin.
  8. ср. Роланд Сассекс, Пол Кабберли, Славянские языки, Cambridge University Press, Кембридж, 2006 г .; особенно v. pp. 73: «Сербия использовала сербский в качестве официального языка с 1814 года, а Черногория — еще раньше».
  9. Pravopis crnogorskog jezika, Воислав Никчевич. Crnogorski PEN Centar, 1997 г.

Рекомендации

  1. В том числе в Черногории 229 251 человек (36,97%),[требуется разъяснение] 2519 человек в Сербии, 876 человек в Хорватии.
  2. ^
  3. ^
  4. ^ «Перепечатка: речь на собрании Ассамблеи 16 февраля 1898 г., произнесенная во время соответствующего обсуждения представителем Анте Трамбича». Коло Матице Хрватске. 1, 2: 200–201. 1991.
  5. Ненадович, Любомир (1889). «O Crnogorcima: Pisma sa Cetinja 1878. godine». Нови-Сад. ISBN 86-7558-383-4.
  6. Британская энциклопедия, одиннадцатое издание (1910–11). 1911. с. 771.
  7. Де Байза, Джузеппе (1928). La questione Montenegrina. Будапешт, Венгрия: Casa editrice Franklin.
  8. ср. Роланд Сассекс, Пол Кабберли, Славянские языки, Cambridge University Press, Кембридж, 2006 г .; особенно v. pp. 73: «Сербия использовала сербский в качестве официального языка с 1814 года, а Черногория — еще раньше».
  9. Pravopis crnogorskog jezika, Воислав Никчевич. Crnogorski PEN Centar, 1997 г.

Основные фразы

Фраза на русском Произношение Перевод
Доброе утро! Добро ютро Dobro jutro!
Добрый день! Добар дан Dobar dan!
Добрый вечер! Добро вэчэ Dobro vece!
До свидания! Довидженья Dovidenja!
Привет/ Пока! Чао/ Здраво Cao/ Zdravo!
Да/Нет Да/Нэ Da/Ne
Спасибо Хвала Hvala
Большое спасибо хвала лийепо Hvala lijepo
На здоровье Ziveli!  
Хорошо Добро Dobro
Пожалуйста Молим Изволите Molim (при ответе) Izvolite (при предлож)
Простите… Опроститэ Oprostite…
Мне жаль… Жао ми е Zao mi je…
Будем! Ziveli! Живэли
Передайте привет вашей семье (жене, мужу) Поздравитэ вашу породицу (жену, мужа)  
Как вас зовут? Како се зовете?  
Меня зовут… Зовем се…  
Я из России Я сам из Русие.  
Разрешите узнать вашу фамилию? Да ли могу сазнати ваше прэзиме?  
Мне очень приятно Драго ме е  
Извините, но я не понимаю. Извинитэ, али не разумеем  
Слушаю вас. (Говорите!) Реците!  
Одну минутку… Тренутак…  
Извините, я вас плохо слышу Извините, лоше вас чуем  
Извините, я не понял Извините, нисам вас разумео  
Говорите громче! Говорите гласние!  
Повторите, пожалуйста Молим вас, поновите  

Стандартизация языка

В январе 2008 г. правительство Черногории сформировал Совет по кодификации черногорского языка, целью которой является стандартизация черногорского языка в соответствии с международными нормами. Исходящие документы после проверки станут частью образовательной программы в школах Черногории.

Первый черногорский стандарт был официально предложен в июле 2009 года. В дополнение к буквам, предписанным сербо-хорватским стандартом, предложение вводило две дополнительные буквы, ⟨ś⟩ и ⟨ź⟩, для замены диграфы ⟨Sj⟩ и ⟨zj. Министерство образования не приняло ни один из двух проектов Совета по стандартизации черногорского языка, но вместо этого приняло альтернативный третий проект, который не входил в их работу. Совет подверг критике этот акт, заявив, что он исходит от «небольшой группы» и что он содержит множество «методологических, концептуальных и лингвистических ошибок».

21 июня 2010 г. Совет общего образования принял первый Грамматика черногорского.

Подан первый письменный запрос на присвоение международного кода[] в технический комитет ISO 639 в июле 2008 г., а в сентябре 2015 г. все документы были отправлены в Вашингтон. После долгой процедуры запрос был окончательно одобрен в пятницу, 8 декабря 2017 г., и ISO 639-2 и -3 код переведен на черногорский язык с 21 декабря 2017 г.

Самые востребованные слова и фразы на русском и черногорском

Если у туриста есть желание расположить к себе местных жителей, он может попробовать обратиться к ним на черногорском. Ниже приведен краткий разговорник русско-черногорский, в котором представлены часто употребляемые слова и выражения.

  • Да – Да.
  • Нет – Нэт.
  • Простите – Опроститэ.
  • Спасибо – Хвала.
  • Пожалуйста – Изволите (предложение), молим (ответ).
  • Хорошо – Добро.
  • Плохо – Лошэ.
  • Будем! – Живэли!
  • Вы разговариваете на русском? – Говорите ли руски?
  • Я из России. – Я сам из Русие.
  • Где вы остановились? – Где стануете?
  • Я вас не понял. – Нисам вас разумео.
  • Я понял практически все. – Разумем скоро све.
  • Здравствуйте! – Здраво! Бог! (так же звучит и “привет” по-черногорски).
  • Добрый день! – Добар дан!
  • До свидания! – Давидьжьенья! Бок!
  • Пока! – Чао!
  • Всего хорошего! – Све найболье!
  • Спокойной ночи! – Лаку ночь!
  • Как ваше имя? – Како се зовете?
  • Мое имя… – Зовем се…
  • Очень приятно. – Драго ме е.
  • Как пройти к пляжу? – Како се иде па плажу?
  • Как пройти к улице…? – Како да доджем до улице…?
  • Сколько стоит…? – Колико кошта…?
  • Пожалуйста, счет! – Рачун, молим вас!

Официальный статус и предпочтения спикеров

Языковая структура Черногории по населенным пунктам, 2003 год. Красный — черногорский, в отличие от синего — сербский.

Языковой состав Черногории по населенным пунктам, 2011 год. Красный — черногорский.

Язык остается постоянной проблемой в Черногории.

По данным переписи 1991 года, подавляющее большинство черногорских граждан, 510 320 или 82,97%, заявили, что говорят на тогдашнем официальном языке: сербохорватском . Проведенная ранее перепись населения 1981 года также зафиксировала сербохорватскоязычное большинство. Однако в ходе первых коммунистических переписей подавляющее большинство населения объявило сербский своим родным языком. Так было и с первой зарегистрированной переписью населения в Черногории в 1909 году, когда примерно 95% населения Княжества Черногория провозгласили сербский своим родным языком. Согласно Конституции Черногории , официальным языком республики с 1992 года является сербский штокавского (идекавского) стандарта .

После Второй мировой войны и до 1992 года официальным языком Черногории был сербохорватский. До этого, в предыдущем черногорском царстве, используемый язык назывался сербским. Сербский был официально используемым языком в коммунистической Черногории до подписания Нови-Садского соглашения 1950 года , а сербско-хорватский язык был включен в Конституцию Социалистической Республики Черногории в 1974 году. Организации, продвигающие черногорский как отдельный язык, появились только с 2004 года, когда Демократическая Республика Режим Партии социалистов Черногории ввел использование этого термина. В новой конституции, принятой 19 октября 2007 года, черногорский язык признан официальным языком Черногории.

Последняя перепись населения Черногории была проведена в 2011 году. По ее данным, 36,97% населения (229 251) заявили, что их родным языком является черногорский, а 42,88% (265 895) заявили, что он сербский.

Мият Шукович , известный черногорский юрист, написала проект конституции, который прошел конституционный комитет парламента. Шукович предложил объявить черногорский официальным языком Черногории . Венецианская комиссия , консультативный орган Совета Европы , имела в целом положительное отношение к проекту конституции , но не решать вопросы языка и церкви, называя их символическими. Новая конституция, ратифицированная 19 октября 2007 года, провозгласила черногорский официальным языком Черногории, но также дала некоторое признание албанскому , боснийскому , хорватскому и сербскому языкам .

Правящая Демократическая партия социалистов Черногории и Социал-демократическая партия Черногории выступают за то, чтобы просто заявить, что официальным языком страны является черногорский, но против этой политики выступают Социалистическая народная партия Черногории , Народная партия , Демократическая сербская партия , боснийский язык. Партия и Движение за перемены, а также коалиция « Список сербов » во главе с Партией сербского народа . Однако в референдуме не было необходимости, поскольку большинство в две трети парламента проголосовали за Конституцию, включая правящую коалицию , Движение за перемены , боснийцев и либералов , в то время как просербские партии проголосовали против нее и албанские партии. партии меньшинства воздержались при голосовании. Конституция была ратифицирована и принята 19 октября 2007 года, в которой черногорский язык признан официальным языком Черногории.

Согласно опросу 1001 гражданина Черногории, проведенному Matica crnogorska в 2014 году, лингвистическая демография была следующей:

  • 41,1% черногорцы
  • 39,1% сербский
  • 12,3% сербский, черногорский, боснийский, хорватский и сербохорватский (как один и тот же язык)
  • 3,9% сербохорватский
  • 1,9% боснийский
  • 1,7% хорватский

Согласно опросу, проведенному в начале 2017 года, 42,6% граждан Черногории выбрали сербский в качестве названия своего родного языка, а 37,9% — черногорский.

Объявление черногорского своим родным языком не ограничивается этническими черногорцами. Согласно переписи 2011 года, часть других этнических групп в Черногории также назвали черногорский своим родным языком. Matica Muslimanska самым откровенным образом призвала проживающих в Черногории мусульман называть своим родным языком черногорский.

Стандартизация языков [ править ]

В январе 2008 года правительство Черногории сформировало Совет по кодификации черногорского языка , целью которого является стандартизация черногорского языка в соответствии с международными нормами. Исходящие документы после проверки станут частью образовательной программы в школах Черногории.

Первый черногорский стандарт был официально предложен в июле 2009 года. В дополнение к буквам, предписанным сербо-хорватским стандартом, предложение вводило две дополнительные буквы, ⟨ś⟩ и ⟨ź⟩, для замены диграфов ⟨sj⟩ и ⟨zj⟩ . Министерство образования не приняло ни один из двух проектов Совета по стандартизации черногорского языка, но вместо этого приняло альтернативный третий проект, который не входил в их работу. Совет подверг критике этот акт, заявив, что он исходит от «небольшой группы» и что он содержит множество «методологических, концептуальных и лингвистических ошибок».

21 июня 2010 года Совет общего образования принял первую грамматику черногорского языка .

Первый письменный запрос на присвоение международного кода был подан Для технического комитета ISO 639 в июле 2008 года, с полными документами направляются в Вашингтон в сентябре 2015 г. После длительной процедуры, запрос был окончательно утвержден в пятницу, 8 декабря 2017 года и ISO 639-2 и -3 коде был переведен на черногорский язык с 21 декабря 2017 г.

Кухня: пршут, качамак, трилече

Еда в Черногории — это отдельная история, достойная целой статьи. Почти во всех кафе и ресторанах можно вкусно и сытно поесть. Кормят, что называется, на убой, порции огромные, и одному человеку осилить не всегда просто. В меню превалируют мясные блюда: стейки, супы, отбивные, мясо завернутое в мясо

Расскажу, что, на мой взгляд, нельзя обойти вниманием

  • Пршут — копчёный или вяленый свиной окорок. Самое популярное место, где его готовят, — деревня Негуши на горе Ловчен. Если будете там с экскурсией, непременно попробуйте.
  • Негушский стейк — говяжья или свиная отбивная, в которую заворачиваются сыр и пршут.
  • Попеци — мясные рулеты в кляре с сыром.
  • Телеча чорба — густой наваристый суп из телятины.
  • Трилече, или «три молока» — знаменитый черногорский десерт. Нежнейший бисквит, пропитанный смесью из сливок, сгущенного и обычного молока и политый натуральной карамелью. Пожалуй, моё любимое местное лакомство, хотя я не считаю себя сластеной.

А вот несколько ресторанов, где можно попробовать все эти блюда:

  • Giardino на пути из Будвы в Петровац. Здесь готовят мясо из-под сача — ещё одно национальное блюдо. Сач — большая металлическая сковородка с куполообразной крышкой. Сверху на неё ставят обруч с углями, и получается, что жар поступает и снизу и сверху. Такой метод приготовления придаёт мясу особую нежность. Помимо мяса, здесь подают рыбу, морепродукты, супы.
  • Niagara в Подгорице. Он находится на берегу горной реки Циевна, а рядом шумит водопад Ниагара — отсюда и название ресторана. Порции здесь огромные, так что смело берите одно блюдо на двоих. А ещё здесь восхитительно готовят тот самый десерт трилече. Не раз его здесь заказывала, а местный повар с трепетной любовью и гордостью в глазах поделился со мной рецептом.
  • «Савардак» в Колашине стилизован под юрту. Обязательно попробуйте качамак — картофель, запеченный с сыром — здесь его готовят по секретному семейному рецепту.
  • «Александр» в Рафаиловичах находится на набережной, можно сидеть на террасе и любоваться морем, а можно попросить столик внутри. Здесь можно не только поужинать, но и позавтракать. Если придёте утром, закажите блинчики — они здесь волшебные. Как и всегда, порция очень большая. В меню есть европейские блюда и отдельный раздел с национальной кухней. Прекрасный выбор вин и десертов.

Рекомендации

  1. В том числе в Черногории 229 251 человек (36,97%),[требуется разъяснение] 2519 человек в Сербии, 876 человек в Хорватии.
  2. ^
  3. ^
  4. ^ «Перепечатка: речь на собрании Ассамблеи 16 февраля 1898 г., произнесенная во время соответствующего обсуждения представителем Анте Трамбича». Коло Матице Хрватске. 1, 2: 200–201. 1991.
  5. Ненадович, Любомир (1889). «O Crnogorcima: Pisma sa Cetinja 1878. godine». Нови-Сад. ISBN 86-7558-383-4.
  6. Британская энциклопедия, одиннадцатое издание (1910–11). 1911. с. 771.
  7. Де Байза, Джузеппе (1928). La questione Montenegrina. Будапешт, Венгрия: Casa editrice Franklin.
  8. ср. Роланд Сассекс, Пол Кабберли, Славянские языки, Cambridge University Press, Кембридж, 2006 г .; особенно v. pp. 73: «Сербия использовала сербский в качестве официального языка с 1814 года, а Черногория — еще раньше».
  9. Pravopis crnogorskog jezika, Воислав Никчевич. Crnogorski PEN Centar, 1997 г.

На вокзале

Фраза на русском Перевод Произношение
Скажите пожалуйста, где железнодорожная станция? Možete li mi reči gdje je željenznička stanica? Можэтэ ли ми рЭчи гдэ е жЭлэничка стАница?

Дайте пожалуйста билет в одну сторону до Бара.

Hoču kartu u jednom pravcu do Bara. ХОчю кАрту у Едном прАвцу до Бара.

Когда придет поезд?

Kada dolazi voz? КАда дОлази воз?
Когда поезд отправится? Kada voz polazi?

КАда воз пОлази?

Когда поезд прибывает в Бело Поле? Kada voz stiže u Bijelo Polje?

КАда воз стИжэ у Бэло Поле?

На какой перрон прибудет поезд номер 1562? Na koji peron stiže voz broj1562? На кОи пЭрон стИжэ воз брой 1562?
Скажите пожалуйста, где перрон 2? Možete li mi reči gdje se nalazi peron 2? МОжэтэ ли ми рЭчи гдэ сэ нАлази пЭрон 2 ?
Da li voz dolazi na vrijeme?

Да ли воз дОлази на врЭмэ?

Нет, поезд опоздает на несколько минут Ne, voz če kasniti nekoliko minuta. Нэ, воз че кАснити нЭколико минУта.
Где камера хранения? Gdje se nalazi garderoba? Гдэ сэ нАлази гАрдэроба?
Зона для курения – Некурящая зона Pušačka i nepušačka zona ПУшачка и нЭпушачка зОна
Вы не возражаете, если я закурю? Da li bi vam smetalo ako zapalim cigaretu?

Да ли би вам смЭтало ако зАпалим цигарЭту?

Где вокзал? Gde je železnicka stanica? Гдэ е жэ
лэзничка ста
ница
Билет в один конец Karta u jednom pravcu Ка
рта у е
дном пра
вцу
Билет туда-обратно Povratna karta По
вратна ка
рта
Билет до… Karta do… Ка
рта до
Поезд Voz Воз

Рекомендации

  1. В том числе в Черногории 229 251 человек (36,97%),[требуется разъяснение] 2519 человек в Сербии, 876 человек в Хорватии.
  2. ^
  3. ^
  4. ^ «Перепечатка: речь на собрании Ассамблеи 16 февраля 1898 г., произнесенная во время соответствующего обсуждения представителем Анте Трамбича». Коло Матице Хрватске. 1, 2: 200–201. 1991.
  5. Ненадович, Любомир (1889). «O Crnogorcima: Pisma sa Cetinja 1878. godine». Нови-Сад. ISBN 86-7558-383-4.
  6. Британская энциклопедия, одиннадцатое издание (1910–11). 1911. с. 771.
  7. Де Байза, Джузеппе (1928). La questione Montenegrina. Будапешт, Венгрия: Casa editrice Franklin.
  8. ср. Роланд Сассекс, Пол Кабберли, Славянские языки, Cambridge University Press, Кембридж, 2006 г .; особенно v. pp. 73: «Сербия использовала сербский в качестве официального языка с 1814 года, а Черногория — еще раньше».
  9. Pravopis crnogorskog jezika, Воислав Никчевич. Crnogorski PEN Centar, 1997 г.

В городе

Фраза на русском Перевод Произношение
Где находится… Gde je /Gde se nalazi… Гдэ е/Гдэ сэ на
лази
…банк …banka ба
нка
…почта …pošta по
шта
…центр города …centar grada цэ
нтар гра
да
…рынок …pijaca пи
яца
…туалет … WC Вэ
Цэ
…пляж …plaža пла
жа
…церковь …crkva цы
рква
…главная площадь …glavni trg гла
вни тырг
…старый город …stari grad ста
ри град
…дворец …dvorac дво
рац
Я иду в… Idem do… И
дэм до
Где это? Gde je to? Гдэ е то
Я не могу найти… Ne mogu da na đem… Нэ мо
гу да на
джем
Куда вы идете? Kuda (kamo) idete…? куда (камо) идэтэ
Отсюда далеко до…? Je li daleko odavde do…? йе ли далэко одавдэ до
здесь ovdje овдйе
сюда ovamo овамо
Это далеко? Je li daleko? Е ли далэ
ко
Пожалуйста, покажите мне это на карте… Molim, poka žite mi na mapi… Мо
лим, пока
житэ ми на ма
пи
Налево Levo Лэ
во
Направо Desno Дэ
сно
Прямо Pravo Пра
во
Я хочу увидеть… Želim da vidim… Жэ
лим да ви
дим
Заправка Benzinska pumpa Бэ
нзинска пу
мпа
Права Vozačka dozvola Во
зачка до
звола
Велосипед Bicikl Би
цикл
Мотоцикл Motor Мо
тор

Еда[править]

Национальная кухня Черногории — это разнообразные блюда из рыбы и мяса, которые можно заказать в ресторанах. Кроме того, в крупных городах и по побережью много маленьких уличных кафе, предлагающих довольно разнообразное меню. Порции тут достаточно большие. В блюдах обычно много специй. Обязательно стоит попробовать легендарное черногорское блюдо — запеченное мясо «испод сача».

Из алкогольных напитков местного производства можно купить виноградную, сливовую Ракию (цены за 1 литр от 3 до 10 евро) и красные, белые вина, из слабоалкогольных наиболее распространенным является пиво местного производства «Nikšićko» (Никшичко).

Стоит помнить, что соленая и вяленая рыба, продающаяся на рынках, считается продуктом не готовым к употреблению, требующим дополнительной обработки. Продавцы данного продукта очень удивятся, если вы спросите у них, можно ли ее есть сразу и порекомендуют, как именно нужно её готовить. Вяленое мясо (Пршут) считается одним из национальных блюд и продается как в магазинах, так и на рынках, так же его можно заказать в ресторанах (Наиболее вкусным считается Негушский Пршут). Также национальным блюдом является негушский сыр (смесь коровьего и овечьего молока).

В Черногории нет представителей американских и европейских сетей быстрого питания, но в некоторых уличных кафе можно купить хот-дог или гамбургер (цена от 1 евро).

Свежий хлеб и булочки, а также пиццу можно купить в сети пекарен, расположенных рядом с дорогами и в городах. Черного хлеба, как и в большинстве стран Европы, в Черногории нет.

Языковая политика [ править ]

Предлагаемый черногорский алфавит, который содержит на три буквы больше, чем сербский аналог — Ś, З и Ź

Большинство основных политиков и других сторонников черногорского языка заявляют, что проблема заключается в основном в самоопределении и праве людей называть язык, как они хотят, а не в попытке искусственно создать новый язык, когда его нет. В декларации черногорского ПЕН-центра говорится, что « черногорский язык не означает системно отдельный язык, а лишь одно из четырех названий (черногорское, сербское, хорватское и боснийское), которыми черногорцы называют свою часть Штокавского языка. система, обычно унаследованная мусульманами , сербами и хорватами«. Поэтому в 2017 году многочисленные известные писатели, ученые, журналисты, активисты и другие общественные деятели из Черногории, Хорватии, Боснии и Герцеговины и Сербии подписали Декларацию об общем языке , в которой говорится, что в Черногории, Хорватии, Сербии и В Боснии и Герцеговине используется общий полицентрический стандартный язык , состоящий из нескольких стандартных разновидностей, таких как немецкий , английский или испанский .

Введение черногорского языка было поддержано другими важными академическими учреждениями, такими как Matica crnogorska , хотя и встретило сопротивление Черногорской академии наук и искусств . Некоторые сторонники идут еще дальше. Основным сторонником черногорского языка был доктор Воислав Никчевич , получивший образование в Загребе , профессор кафедры языка и литературы в Университете Черногории и глава Института черногорского языка в столице Подгорицы. Его словари и грамматики печатались хорватскими издательствами, начиная с крупных черногорских издательств, таких как Obod в Цетинье.выбрал официальную номенклатуру, указанную в Конституции (сербский до 1974 года, сербско-хорватский до 1992 года, сербский до 2007 года). Никчевич выступает за изменение латинского алфавита тремя буквами Ś, Ź и и соответствующими кириллическими буквами С́, ​​З́ и Ѕ (представляющими IPA ɕ , ʑ и dz соответственно).

Оппоненты признают, что эти звуки могут слышать многие носители черногорского языка, однако они не образуют языковой системы и, таким образом, являются аллофонами, а не фонемами. Кроме того, в Черногории есть носители, которые их не произносят, и носители сербского и хорватского языков за пределами Черногории (особенно в Герцеговине и Босанской Краине), которые их произносят. Кроме того, введение этих букв может вызвать значительные технические трудности (например, восточноевропейская кодировка символов ISO / IEC 8859-2 не содержит буквы З, а соответствующие буквы не предлагались для кириллицы).

Нынешний премьер-министр Черногории Мило Жуканович заявил о своей открытой поддержке формализации черногорского языка, объявив себя спикером черногорского языка в интервью белградской газете « Политика» в октябре 2004 года . Официальные коммюнике правительства Черногории представлены на веб-странице правительства на английском и черногорском языках .

В 2004 году правительство Черногории изменило школьную программу таким образом, что название обязательных классов, в которых преподается этот язык, было изменено с «сербский язык» на «родной язык (сербский, черногорский, хорватский, боснийский)». Это изменение было внесено, по словам правительства, для того, чтобы лучше отразить разнообразие языков, на которых говорят граждане республики, и для защиты прав человека несербских граждан в Черногории, которые заявляют, что говорят на других языках.

Это решение привело к тому, что ряд учителей объявили забастовку, а родители отказались отправлять своих детей в школы. Города, пострадавшие от забастовки, включали Никшич , Подгорица , Беране , Плевля и Герцег-Нови .

Новые буквы использовались для официальных документов с 2009 года, но в феврале 2017 года Ассамблея Черногории удалила их с официального сайта. необходима цитата

Стандартизация языка

В январе 2008 г. правительство Черногории сформировал Совет по кодификации черногорского языка, целью которой является стандартизация черногорского языка в соответствии с международными нормами. Исходящие документы после проверки станут частью образовательной программы в школах Черногории.

Первый черногорский стандарт был официально предложен в июле 2009 года. В дополнение к буквам, предписанным сербо-хорватским стандартом, предложение вводило две дополнительные буквы, ⟨ś⟩ и ⟨ź⟩, для замены диграфы ⟨Sj⟩ и ⟨zj. Министерство образования не приняло ни один из двух проектов Совета по стандартизации черногорского языка, но вместо этого приняло альтернативный третий проект, который не входил в их работу. Совет подверг критике этот акт, заявив, что он исходит от «небольшой группы» и что он содержит множество «методологических, концептуальных и лингвистических ошибок».

21 июня 2010 г. Совет общего образования принял первый Грамматика черногорского.

Подан первый письменный запрос на присвоение международного кода[] в технический комитет ISO 639 в июле 2008 г., а в сентябре 2015 г. все документы были отправлены в Вашингтон. После долгой процедуры запрос был окончательно одобрен в пятницу, 8 декабря 2017 г., и ISO 639-2 и -3 код переведен на черногорский язык с 21 декабря 2017 г.

Литература

Многие литературные произведения авторов из Черногория приведите примеры местного черногорского диалекта. Средневековая литература в основном писалась на Старославянский и это рецензии, но большинство произведений XIX века были написаны на некоторых диалектах Черногории. В их числе народная литература, собранная Вук Стефанович Караджич и других авторов, а также книги писателей из Черногории, таких как Петар Петрович Негошс Горный венок (Горски виенац), Марко Миляновс Примеры гуманности и храбрости (Primjeri čojstva i junaštva) и др. Во второй половине XIX века и позже Восточно-герцеговинский диалект, послужившие основой для стандарта Сербо-хорватский язык, часто использовался вместо характерен для большинства диалектов Черногории. Петар Петрович Негош, один из самых уважаемых черногорских авторов, изменил многие характеристики дзетско-южно-рашского диалекта из рукописи своей книги. Горски виенац к предложенным Вуком Стефановичем Караджичем в качестве стандарта для Сербский язык.

Например, большинство винительные падежи места, используемого в диалекте Зета-Южная Рашка, были заменены Негошем на местные жители используется в сербском стандарте. Таким образом, строфы «U dobro je lako dobar biti, / na muku se poznaju junaci» из рукописи были изменены на «U dobru je lako dobar biti, / na muci se poznaju junaci» в печатной версии. Другие произведения более поздних черногорских авторов также часто преобразовывались в восточно-герцеговинские формы, чтобы соответствовать литературным нормам сербского языка. Однако иногда проявлялись некоторые черты традиционного черногорского диалекта дзета – южная рашка. Например, стихотворение Онамо намо к Никола I Петрович Негош, хотя он был написан в восточно-герцеговинском сербском стандарте, содержит несколько дзетско-южных форм рашки: «Онамо намо, за брда она» (винительный, вместо инструментальный кейс за брдима оним), и «Онамо намо, да вишу (вместо видим) Призрен «, и так далее.

Чорба (čorba)

Традиционный балканский суп. Это общее название для всех густых супов. Чорба может быть рыбной или с куриным мясом с добавлением овощей и лапши. В разных регионах Черногории используются особые секреты кулинарии и конечно уникальные способы приготовления чорбы.

На побережье стоит попробовать рыбью чорбу (riblja čorba). Это самое известное блюдо в Черногории. Густой, ароматный рыбный суп готовится из нескольких сортов рыбы. Для идеального рыбного супа следует использовать не менее 3-6 видов рыбы, но обычно она состоит из 3 видов. Также основными ингредиентами является томатный соус и паприка. Это фантастически вкусный супчик. Обязательно попробуйте!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector