Ирландский язык

Ольстер шотландский

Процент людей в возрасте 3+, утверждающих, что у них есть какие-то способности, в шотландском Ольстере по переписи 2011 года

Ulster Scots включает разновидности Шотландский язык говорят в Северной Ирландии. Для носителя английского языка « сравнительно доступны, и даже в наиболее интенсивных формах их можно довольно легко понять с помощью глоссария».

Наряду с ирландским языком в Соглашении Страстной пятницы этот диалект признан частью уникальной культуры Северной Ирландии. Сент-Эндрюсское соглашение признал необходимость «улучшения и развития языка, наследия и культуры ольстерских шотландцев».

Примерно 2% населения утверждают, что говорят на шотландском ольстерском языке. Число говорящих на нем как на основном языке в их доме невелико, только 0,9% респондентов переписи 2011 года заявили, что могут говорить, читать, писать и понимать шотландцев Ольстера. Однако 8,1% заявили, что обладают «некоторыми способностями».

Упадок и возрождение

В период XVII-ХХ вв. ирландский язык постепенно вытеснялся английским языком в большей части Ирландии. Голод и эмиграция XIX-XX вв. привели к его дальнейшему упадку. Тем не менее, с появлением Ирландской Республики в 1922 г. ирландский язык получил статус официального языка наряду с английский языком, а правительство и государственные службы стали, в теории и на практике, официально двуязычными. Также были приняты ирландские эквиваленты для названий политических деятелей и организаций, например: Garda (полиция), Taoiseach (премьер-министр), Dail (парламент).

С недавнего времени началось возрождение ирландского языка, в основе которого – выпуск новых печатных изданий, радио- и телепрограмм, а также развитие образования на ирландском языке. Кроме того, ирландский язык всё больше используется на независимых радиостанциях Ирландии.

Статья: Ирландский язык: мертвый или еще дышит

Происхождение письма в Ирландии

Впервые в письменной форме ирландский язык появился в огамических надписях в период IV-VI вв. Когда Святой Патрик принес в Ирландию христианство в V в., ирландцы начали писать на латинском языке, и в это же время начала появляться литература на ирландском языке, записанная с помощью латиницы. Набеги викингов в IX-X вв. привели к уничтожению многих рукописей, поэтому большинство рукописей, которые сохранились до нашего времени, были созданы уже в более поздний период.

Огамический алфавит

Огамический алфавит использовался для письма на древнеирландском, древневаллийском и латинском языках. Огамические надписи были найдены в различных частях Ирландии и Британских островов.

Ирландское унциальное письмо/гэльский шрифт

Ирландское унциальное письмо произошло от средневековых рукописей как разновидность латинского алфавита. До недавнего времени унциал использовался в ирландском книгопечатании. До сих пор этот вариант письма можно встретить на дорожных указателях и    вывесках по всей Ирландии.

Современный алфавит ирландского языка

В настоящее время для письма на ирландском языке обычно используется вариант латинского алфавита, который напоминает алфавит шотландского языка. Тем не менее, реформа правописания в 1957 г. исключила из его состава некоторые непроизносимые буквы, которые до сих пор употребляются в шотландском языке.

A a B b C c D d E e F f G g H h I i
á é eif héis í
L l M m N n O o P p R r S s T t U u
eil eim ein ó ear eas ú

Буквы j (jé), k (ká), q (cú), v (vé), w (wae), x (ex), y (yé) и z (zae) не употребляются в словах ирландского произношения, но встречаются в некоторых словах, заимствованных из английского языка, например: jab (job) и veain (van).

Примечания:

  • Лениция (séimhiú) – это фонетическое изменение в начале слова, вызванное предшествующим словом (например, предлогом). Лениция обозначается добавлением h после начальной согласной буквы. Например, ирландское слово bróg означает «ботинок», , но «мой ботинок» переводится как mo bhróg .
  • Эклипсис (urú) – это фонетическое изменение, появляющееся после некоторых слов, например i, что означает «в». Эклипсис отображается добавлением дополнительной согласной буквы перед начальной согласной. Например, «в Париже» по-ирландски переводится как i bParis . Необходимо запомнить, что при эклипсисе произносится только первый согласный звук.

Рекомендации

  1. Д. Коррейн, «Будущее ирландских топонимов», в: A. Ó Maolfabhail, Топонимы Ирландии в третьем тысячелетии, Обследование боеприпасов для Комиссии по географическим названиям, Дублин (1992), стр. 44.
  2. Велупиллай, Вивека (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 381. ISBN 978-90-272-5271-5.
  3. Велупиллай, Вивека (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 80. ISBN 978-90-272-5271-5.
  4. Велупиллай, Вивека (2015). (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 80. ISBN 978-90-272-5271-5.
  5. Бинчи, Алиса (1994). Ирландские путешественники: культура и этническая принадлежность. Белфаст: W&G Baird Ltd. стр. 134. ISBN 0-85389-493-0.

Образование

Знак ирландской средней школы в Ньюри

Шесть семей в Белфасте установили Gaeltacht область в Белфасте в конце 1960 — х и открыл Bunscoil Phobal Feirste в 1970 году как первый Irish- средней школы в Северной Ирландии, а в 1984 году был присвоен статус добровольной поддерживаемой начальной школы. Первый Naíscoil (детский сад с ирландским языком обучения) открылся в 1978 году. Вскоре после открытия Bunscoil Phobal Feirste открылась вторая общеирландская начальная школа Gaelscoil na bhFál, расположенная на Фоллс-роуд. Основанная родителями детей, которые хотели получить ирландское образование, но не смогли найти место в «BPF», одна из родителей по имени Сью Пентел сыграла важную роль в создании школы и примерно через два года после открытия Gaelscoil. na bhFál, служба по уходу за детьми Ionad Uíbh Eachach, была открыта и основана Сью Пентел. И школа, и детский сад предоставляют услуги на ирландском языке и работают вместе, так что многие дети, посещавшие Ionad Uíbh Eachach, затем переходят в ясли-Primary 7 (Naí ionad- R7) в Gaelscoil na bhFál. Это очень ценное соединение, которое есть не во многих школах, и что с Ionad, обеспечивающим внеклассный уход, это удобно как для школы, так и для родителей.

Comhairle na Gaelscolaíochta (CnaG) является представительным органом образования на ирландском языке. Он был создан в 2000 году Министерством образования для продвижения, облегчения и поощрения образования на ирландском языке. Одна из центральных задач CnaG — сделать образование на ирландском языке доступным для родителей, желающих воспользоваться им для своих детей. Ирландский язык дошкольные и начальные школы в настоящее время процветают и есть официальные потоки ирландского языка в средних школах в Maghera , Donaghmore , Castlewellan и Арме .

В декабре 2014 года министр образования Северной Ирландии Джон О’Дауд объявил, что министерство образования собирается открыть второго гэльхолиста Северной Ирландии в замке Дангивен в графстве Лондондерри . Gaelcholáiste Dhoire открылся в сентябре 2015 года.

В 2018/19 учебном году более 6000 детей обучаются на ирландском языке:

  • 43 детских сада ( Naíscoileanna ) с более чем 1000 учеников
  • 35 начальных школ ( Bunscoileanna ) с более чем 3000 учеников
  • 2 gaelscoileanna второго уровня ( Gaelcholáiste ) с более чем 800 учениками
  • 3 ирландских языковых потока ( Sruith Lán-Ghaeilge )

Британский Совет администрирует схему вербовать ирландские ассистент языка для английского-средних школ в Северной Ирландии.

В 2013 году было 309 заявок на экзамены A-Level по ирландскому языку и 2078 на GCSE .

Диалекты

Существует три основных диалекта ирландского языка: мюнстерский (An Mhumhain), коннахтский (Connachta) и ольстерский (Ulaidh). Мюнстерский диалект используется, преимущественно, в графстве Керри (Ciarraí) и поселении Маскерри (Múscraí) в западной части графства Корк (Contae Chorcaí). Коннахтский диалект используется, в основном, в области Коннемара (Conamara), Островах Аран (Oileáin Árann) и деревне Турмакади (Tuar Mhic Éadaigh) в графстве Мейо (Maigh Eo). Основной регион использования ольстерского диалекта – Россес (na Rosa). Диалект, используемый в ирландской деревне Гуидор (Gaoth Dobhair), по сути, совпадает с ольстерским диалектом.

Диалекты

Существует три основных диалекта ирландского языка: мюнстерский (An Mhumhain), коннахтский (Connachta) и ольстерский (Ulaidh). Мюнстерский диалект используется, преимущественно, в графстве Керри (Ciarraí) и поселении Маскерри (Múscraí) в западной части графства Корк (Contae Chorcaí). Коннахтский диалект используется, в основном, в области Коннемара (Conamara), Островах Аран (Oileáin Árann) и деревне Турмакади (Tuar Mhic Éadaigh) в графстве Мейо (Maigh Eo). Основной регион использования ольстерского диалекта – Россес (na Rosa). Диалект, используемый в ирландской деревне Гуидор (Gaoth Dobhair), по сути, совпадает с ольстерским диалектом.

Однако он говорит, что в последние годы «появилось новое поколение молодых ирландцев, которые пытаются активно использовать язык и добиваются своей реальной социализации, а не только формальной в обществе», а также «преодоление комплекса», связанного с вышеупомянутыми ссылками между бедностью и языком. Доусон указывает, что «язык сейчас процветает за пределами Гаэлтахта», цитируя исследования, которые «показали очень позитивные результаты», которые указывают на оживление языка.

Почему ирландцы так много говорят?

Согласно некоторым теориям, ирландский «пик золота» имеет свое происхождение в некоторых особенностях его народного языка, например, отсутствие слов «да» и «нет», что делает невозможным дать короткие односложные ответы. Хотя это рассуждение не исключает, по мнению Доусона, происхождение разговорчивой личности этого города связано с другими причинами. Возможно, это связано с погодой: мы проводим много времени в помещении, потому что большую часть времени идет дождь. Также, как мы часто говорим, «никогда не позволяйте истине быть препятствием для хорошей истории», он шутит.

[править] Диалекты

Исторически ирландский язык имел четыре диалекта: коннахтский (запад), манстерский (юг), ольстерский (север), и ленстерский (восток). В свою очередь, каждый из них делится на поддиалекты. В Канаде, в частности на полуострове Авалон острова Ньюфаундленд также есть внешний, местный диалект ирландского языка. Все четыре основных диалекта ирландского языка имеют большую степень различий друг от друга. В литературный стандарт отчасти положен диалект Коннахта (запад острова), который в своем роде является переходным между диалектами севера и юга Ирландии. Диалекты севера Ирландии своими чертами приближаются к гэльскому шотландскому языку, а речи некоторых островов к северу от Ирландии могут быть отнесены к ирландскому языку лишь формально, поскольку структурно являются переходными между ирландским и гэльским языками.

Исторический цикл

В обязанности средневековых ирландских бардов или придворных поэтов входило записывать историю семьи и генеалогию короля, которому они служили. Так они поступали в стихах, в которых в большей или меньшей степени смешалось мифологическое и историческое. Полученные в результате истории образуют то, что стало известно как Исторический цикл или Циклы Королей, или, вернее, Циклы, поскольку существует ряд независимых групп.

Короли, которые включены в список, варьируются от почти полностью мифологического Лабрайда Лойнгсеха , который якобы стал верховным королем Ирландии около 431 г.  до н.э. , до полностью исторического Брайана Бору . Однако величайшая слава исторического цикла — это Buile Shuibhne ( Безумие Суини ), сказка XII века, рассказанная в стихах и прозе. Суибхне, король Дала наради , был проклят святым Ронаном и стал чем-то вроде получеловека-полуптицы, обреченного на то, чтобы прожить свою жизнь в лесу, спасаясь бегством от своих товарищей-людей. История захватила воображение современных ирландских поэтов и была переведена Тревором Джойсом и Симусом Хини .

Другие сказки

Приключения

Приключения, или echtrae , представляют собой группу историй о посещении ирландского Иного мира (который может находиться на западе через море, под землей или просто невидимым для смертных). Самый известный, Oisin in Tir na nÓg, относится к циклу Fenian Cycle, но сохранились несколько отдельных приключений, в том числе The Adventure of Conle , The Voyage of Bran mac Ferbail и The Adventure of Lóegaire .

Путешествия

Путешествие , или имрама , — это рассказы о морских путешествиях и чудесах, увиденных в них, которые, возможно, явились результатом сочетания опыта рыбаков вместе взятых и элементов Иного Мира, которые наполняют приключения. Из семи имрамрам, упомянутых в рукописях, сохранились только три: путешествие Маэля Дуина , путешествие Уи Чорра и путешествие Снедгуса и Мак Риаглы . Путешествие Маэль Дуина является предвестником более позднего путешествия Святого Брендана . Работы позднего 8 века нашей эры, которые повлияли на европейскую литературу, хотя и не такие древние, включают «Видение Адамнана» .

Народные сказки

В течение первых нескольких лет 20-го века Гермини Т. Кавана написала множество ирландских народных сказок, которые она опубликовала в журналах и в двух книгах. Спустя двадцать шесть лет после ее смерти по рассказам из двух ее книг, « Дарби О’Гилл и добрые люди» и « Прах старых желаний», был снят фильм « Дарби О’Гилл и маленькие люди» . Известный ирландский драматург леди Грегори также собирала народные сказки, чтобы сохранить ирландскую историю. Комиссия по фольклору Ирландии собирала народные сказки всего ирландского населения с 1935 года.

Ссылки [ править ]

  1. ^ «СПЕЦИАЛЬНЫЙ ЕВРОБАРОМЕТР 386 европейцев и их языков» . Ec.europa.eu. Архивировано из оригинального 6 января 2016 года.
  2. D. Ó Коррейн, «Будущее ирландских топонимов», в: A. Ó Maolfabhail, Топонимы Ирландии в третьем тысячелетии ,Обзорыбоеприпасов для Комиссии по географическим названиям, Дублин (1992), стр. 44.
  3. ^ «Это в крови. Референдум о гражданстве в Ирландии» . Threemonkeysonline.com . 1 июня 2004 . Проверено 10 сентября 2017 года .
  4. ^ . 25 марта 2009 г. https://web.archive.org/web/20090325005303/http://www.cso.ie/census/documents/Final%20Principal%20Demographic%20Results%202006.pdf . Архивировано 25 марта 2009 года . Проверено 10 сентября 2017 года .
  5. ^
  6. ^ . 14 октября 2009 г. https://web.archive.org/web/20091014221732/http://www.bci.ie/documents/2001act.pdf . Архивировано из оригинального 14 октября 2009 года . Проверено 10 сентября 2017 года .
  7. ^ «АКТ ОБ ОФИЦИАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХ 2003» . Oireachtas na hÉireann. 30 октября 2003 . Проверено 8 июня 2011 года .
  8. ^ «Aw Ae Oo — шотландцы в Шотландии и Ольстере» . Scots-online.org . Проверено 10 сентября 2017 года .
  9. ^ Велупиллаи, Вивек (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки . Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 381. ISBN. 978-90-272-5271-5.
  10. ^ Велупиллаи, Вивек (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки . Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 80. ISBN 978-90-272-5271-5.
  11. ^ Велупиллаи, Вивек (2015). (2015). Пиджины, креолы и смешанные языки . Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. п. 80. ISBN 978-90-272-5271-5.
  12. ^ Бинчи, Алиса (1994). Ирландские путешественники: культура и этническая принадлежность . Белфаст: W&G Baird Ltd. стр. 134. ISBN 0-85389-493-0.
  13. ^ «Население, обычно проживающее и проживающее в штате, которое дома говорит на другом языке, кроме английского или ирландского, с 2011 по 2016 год, в разбивке по месту рождения, языку, возрастной группе и году переписи» .
  14. ^ «Приход Святого Кевина, Харрингтон-стрит — Дублинская архиепископия» . Stkevinsdublin.ie . Проверено 10 сентября 2017 года .
  15. ^ «Латинское массовое общество Ирландии» Массовые списки » . Latinmassireland.com . Проверено 10 сентября 2017 года .
  16. ^ «TEANGACHA SA CHURACLAM IAR-BHUNOIDEACHAIS: plécháipéis: Samhain 2003» . Ncca.ie . Архивировано из оригинального 25 октября 2017 года . Проверено 10 сентября 2017 года .
  17. ^ «Отказ от ирландского языка стремительно растет» . Independent.ie . Проверено 10 сентября 2017 года .
  18. ^ Результаты экзаменов в 2007 г. Использование математики в качестве сравнения, поскольку ее экзамен на определенном уровне почти универсален и в 2007 г. было набрано наибольшее количество кандидатов.

Родственные отношения с другими языками

Ирландский язык относится к гойдельской группе кельтских языков, известных также под названием «Q-кельтские языки». Этот язык является близкородственным мэнскому (Gaelg/Gailck) и шотландскому (Gàidhlig) языкам, которые также представляют группу гойдельских языков. Существует определенная степень взаимопонятности между этими языками, особенно между шотландским языком, характерным для о. Айлей и исторической области Аргайл, ольстерским вариантом ирландского языка и мэнским языком. Грамматика и лексический состав этих языков достаточно похожи между собой, но правописание и произношение отличаются, особенно орфография мэнского языка.

Ирландский язык состоит в дальнем родстве с  валлийским (Cymraeg), корнским (Kernewek) и бретонским (Brezhoneg) языками, которые формируют бриттскую группу кельтских языков, известных также под названием «P-кельтские языки». Все кельтские языки похожи по своей грамматической структуре, но имеют лишь незначительную часть общей лексики.

На примере фразы «Я живу в Ирландии» можно продемонстрировать некоторые отличительные и похожие черты кельтских языков:

  • Ирландский язык — Tá mé i mo chónaí i nÉirinn
  • Шотландский язык — Tha mi a’ fuireach ann an Éirinn
  • Мэнский язык — Ta mee cummal ayns Nerin
  • Валлийский язык — Dw i’n byw yn Iwerddon
  • Корнский язык — Trigys ov yn Iwerdhon
  • Бретонский язык — E Iwerzhon emaon o chom

Племена без названия

Первые люди на территории Ирландии появились очень давно. Если верить данным археологов, не менее 9000 лет тому назад, а, возможно, и раньше. Но меня поражает в данных историков не столько возраст ирландских поселенцев, а то, что о них практически ничего не известно.

Да, первое племя оставило после себя лишь несколько каменных конструкций и кануло в лету. Почему? Тоже сложно сказать. Мне кажется, причиной было вторжение кельтов, что, несомненно, представляли собой более развитые племена.

Ирландские сказания говорят о том, что остров заселялся не сразу, а постепенно. К кельтским поселенцам, пришедшим в начале нашей эры, добавились племена фоморов, дану (о них немало легенд, напоминающих мистические сказки) и милезианцев.

Группа ирландцев на службе Генриха VIII, ок. 1575,Лукас де Хеер

История

Первыми носителями кельтских языков на территории современной Шотландии были бритты, населявшие в основном южную, равнинную часть Шотландии; в частности, ими был основан Эдинбург. Именно на территории современной Шотландии был создан один из древнейших поэтических памятников на бриттских языках — поэма «Гододин», автором которой был Анейрин. Бриттское население в Шотландии могло сохраняться вплоть до VI века, однако в конце концов оно уступило давлению с юга — со стороны англосаксов — и с запада, откуда пришли поселенцы из Ирландии, главным образом из королевства Дал Риада на севере острова, в Ольстере. Переселение ирландцев в Британию началось еще в IV в., но если их поселения в Уэльсе не сохранились, то в Шотландии и на острове Мэн они стали основным населением. Остров Иона у юго-западных берегов Шотландии стал одним из центров ирландского монашества, с располагавшимся там монастырем связано имя св. Колумбы, или Колума Килле.

Примерно до середины XV века Горная Шотландия и Ирландия имели общую литературную традицию, и принято считать, что шотландский язык можно полагать отдельным лишь с этого времени. От шотландского, в свою очередь, примерно в XVII веке «отделился» мэнский язык.

Шотландский язык до сих пор весьма близок к северным диалектам ирландского языка, а южные диалекты шотландского фактически составляют с ними диалектный континуум. Так, диалект острова Ратлин нельзя назвать ни собственно шотландским, ни собственно ирландским. Некоторые черты противопоставляют шотландский и ольстерский (северный) ирландский средним (коннахтским) и южным (мунстерским) диалектам ирландского языка: так, в шотландском и ольстерском отрицательная частица выглядит как cha, а в коннахтском и мунстерском — как ní.

Распространение английского языка в равнинной Шотландии и набеги викингов по всей территории страны (в том числе на Гебридах) сильно ослабили позиции шотландского языка; он также подвергся заметному влиянию скандинавских языков и английского. Помимо множества лексических заимствований, шотландский язык приобрел и другие черты, роднящие его с этими языками: например, место противопоставления звонких и глухих согласных в нем заняла оппозиция глухих непридыхательных и глухих придыхательных; схожие явления наблюдаются в исландском, фарерском языках и в диалектах континентальной Скандинавии.

Шотландский, как и другие кельтские языки, долго не имел никакого официального статуса и даже преследовался (так, Акт об образовании 1872 года запрещал преподавать на шотландском и даже просто говорить на нем). Однако в конце XX века ситуация изменилась, и с образованием шотландского парламента он был провозглашен официальным языком Шотландии. В 2005 году открылась первая средняя школа, где преподавание идет только на шотландском языке. Тем не менее данные переписи 2001 года показали 11-процентное сокращение численности носителей этого языка по сравнению с 1991 годом, так что шотландский язык находится в серьезной опасности. Тем не менее на нем ведутся теле- и радиопередачи, издаются газеты и книги, существует движение за более широкое его использование в общественной жизни. Пока что сохраняется ситуация, когда самые сильные позиции шотландский язык удерживает на Гебридах, среди пожилых людей.

С XVII века многие шотландцы эмигрировали в Канаду, чтобы работать на Компанию Гудзонова залива; в одно время шотландский был третьим по числу носителей языком Канады после английского и французского. Сейчас в Канаде сохраняется около тысячи носителей этого языка, в основном это пожилые люди.

На каком языке говорят в Ирландии

В Ирландии принято два государственных языка — ирландский и английский. В масштабном исследовании 2016 года 39,8% ирландцев сказали, что владеют ирландским языком. При этом говорят на нем ежедневно очень мало. Большая часть населения либо никогда не говорила на нем, либо говорила только на уроках в школе. Процент тех, кто общается на нем ежедневно, составил 1,7%. В Северной Ирландии (которая является частью Великобритании) этот процент составил 0,2%.

Доминирующий язык в Ирландии все-таки английский. Однако он отличается от английского в Великобритании. Местное население учило английский под давлением английских завоевателей, и в итоге выучили его, но родной язык оставил свой след.

Английский язык очень разный. Мы привыкли выделять простые акценты вроде «британский», «американский», «ирландский» и так далее. Это лишь условное деление, потому что на самом деле даже в рамках одной страны носители английского звучат по-разному. Более того, даже в пределах одного города могут уживаться разные диалекты. Разные акценты выделяют в разных частях Лондона, Нью-Йорка, Дублина и некоторых других крупных городов.

К чему такая длинная подводка, и зачем вам это знать? Затем, что мы собираемся в эту тему углубиться. Сейчас мы расскажем об общих чертах так называемого ирландского акцента, а затем по отдельности разберем региональные диалекты.

Слова ирландского происхождения

Boycott — бойкотировать воздержание от использования, покупок, или иметь дело с человеком, организацией или страной , как выражение протеста. (от капитана Чарльза Бойкот , 19-го века британский агент по продаже земельных участков)

Brogues — броги (от BROG в значении «башмак»)

Bother — беспокоить (от ирландского pother, которое обозначает «приносить беспокойство».)

Galore — в изобилии (от Го ВИОР означает «сезам много»)

Slew — трясина (от Bogach значении «болотный / торфяники»)

Hooligan — хулиган (от ирландского фамилии hUallachain , англизированный в O’Houlihan ) тот ,кто принимает участие в шумном поведении и вандализме.

Phoney — фальшивый (вероятно , от английского fawney означает «позолоченное медное кольцо используется мошенниками», который из ирландского fainne означает «кольцо») подделку.

Slob — ленивый и неряшливый человек, недотепа.

Trousers — брюки (от ирландского triubhas, слово, которым называли бриджи и любые штаны)

Whiskey — виски (от Uisce Beatha означает «вода жизни»)

Slogan — слоган (от ирландского sluagh-ghairm — боевой клич древних ирландских кланов, по факту этот клич был «слоганом» бойцов)

Pet — домашний питомец (от ирландского peata — «прирученное/одомашненное животное»)

Надеемся, что наша статья оказалась для вас полезной и интересной. Теперь вы точно не растеряетесь, встретив ирландца, и сможете его приятно удивить своими познаниями ирландского диалекта.  

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Irish Gaelic (Gaeilge)

Ирландский

Коренной язык Ирландии появился на острове еще до нашей эры. Сейчас в Великобритании на нем говорит около 90 тысяч человек, а на территории Республики Ирландия — больше 1,7 миллионов или порядка 40% населения страны.

Написание ирландского упростили в 1950-х годах. Многие непроизносимые согласные стали опускать: слово «государство» до середины прошлого века писалось одинаково в гэльском и ирландском языках — riaghaltas. Сейчас в ирландском это просто rialtas.

Однако языковая реформа никак не коснулась имен. Поэтому любимое занятие ведущих американских шоу — догадываться, как правильно произносятся имена ирландских актеров, например Сирши Ронан (Saoirse Ronan).

Предложение в ирландском тоже начинается с глагола, но есть свои особенности. Например, три вида количественных числительных — для вычислений, дат и времени, для животных и предметов и отдельно для людей: a hocht (восемь), ocht gcapall (восемь лошадей), ochtar páistí (восемь детей).

В ирландском нет слов «да» и «нет». Поэтому для того чтобы ответить на вопрос, повторяют глагол: «Ar dhíol sian an teach?» — «Dhíol / Níor dhíol» («Они продали дом?» — «Продали / Не продали»).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector