Болгарский язык: особенности и интересные факты

Какой язык в Болгарии?

Официальным языком Болгарии считается болгарский. Это славянский язык, а потому для жителей России и Украины он довольно понятный. Никаких затруднений обычно нет.

Русских в Болгарии довольно много, пусть это и не так сильно бросается в глаза, как в Черногории. Значительная часть рекламы и объявлений, особенно о продаже недвижимости, написаны именно по-русски.

Используется кириллица или латиница?

Типичный пример болгарской рекламной вывески. Здесь Вам и болгарский, и русский, и английский, и даже иврит.

В Болгарии используется кириллица, то есть все написано привычными нам русскими буквами. Конечно же, как и у нас, названия части магазинов и супермаркетов пишут английскими буквами.

На многих перекрестках можно увидеть указатели с названиями улиц и стрелочками. Названия написаны как по-болгарски, так и на английском языке. Хотя у нас создалось впечатление, что английский вариант делали через Google Translate — так много в нем попадается ошибок.

Аналогичная ситуация и с некоторыми ценниками и описаниями достопримечательностей — информация может дублироваться на русском и английском языках. Но чаще всего написано будет на понятном русскому человеку болгарском языке и на универсальном английском.

В принципе, в плане языка Болгария очень комфортная страна, если бы не одно но…

Кивок в Болгарии значит нет!

В Болгарии есть одна деталь, которая путает и европейцев с американцами, и русских с украинцами.

Если болгары с чем-то не согласны, они кивают точно так же, как мы, когда хотим сказать «да». То есть привычный нам кивок значит «нет». Согласие же болгары обозначают своеобразным покачиванием головы из стороны в сторону. Не так, как мы показываем «нет», а наклоняя ее то к одному плечу, то ко второму.

Изучение болгарского языка. Как я учу болгарский язык.

Здравствуйте, дорогие друзья, читатели и гости!

Если вы помните, что в статье «И снова о ВНЖ в Болгарии» я писала, что скоро начнутся мои курсы болгарского языка, и, к моей радости,  они начались 31 мая.

Надо сказать, что я стремилась попасть на бесплатные курсы болгарского языка с весны прошлого года, но тогда я узнала, что Евросоюз денег не дал, и бесплатных курсов не будет. Посокрушавшись, я накачала уроков по изучению болгарского отовсюду, где они были и… Увы, ни разу их не открыла.

Желание, конечно, было, но я давно поняла, что я отношусь к категории «общественных» людей, и для меня легче изучать или заниматься чем-то в группе.

Конечно, я много читала, иногда пользовалась разговорниками и словарями, тогда и родились предыдущие статьи под рубрикой Болгарский язык на моем сайте, но я так и не заговорила.

Стала иногда использовать фразы и болгарские слова в общении с болгарами, но учиться хотелось.

И вот в ресторане на праздновании Дня Победы мне сказали, что в Центре иммиграции (център за работа с имигранти във Варна) идет запись на бесплатные курсы болгарского языка, и, безусловно, в ближайший понедельник я поспешила туда.

Центр для иммигрантов в Варне

Центр иммиграции находится по адресу Варна, улица «Презвитер Козьма» №13, цокольный этаж. Это совсем недалеко от Миграции и Римских Терм, которые находятся на ул. «Сан Стефано».

Координатор центра Надежда Алексиева. Телефоны: 088-551-11-50 или 052-335-885

Без комментариев…

Центр имеет свой сайт, но, как мне кажется, он обновляется нечасто.

К моей радости запись еще не закончилась,  и оставалось только ждать, когда сформируют группы.

Проект финансируется Евросоюзом и включает в себя не только курсы болгарского языка 1 и 2 уровней, но и экскурсии по достопримечательностям Болгарии, знакомство с болгарской кухней, керамическим производством, песнями и плясками дружественной страны. Кроме того, это юридические консультации, круглые столы с представителями общественных и административных организаций.

Всегда говорю, что в Болгарии мы в гостях, и мы должны изучать ее язык, традиции, культуру и, конечно, знать ее законы.

Безусловно, что краткий курс и экскурс не даст высокого уровня знаний, но это только начало.

В ожидании формирования групп я съездила на одну удаленную экскурсию по первым столицам Болгарии и обязательно вам об этом расскажу.

Простите, но ничего не успеваю, даже отвечать на комментарии, так что если что-то останется без ответа, то,  значит,  я очень занята, но я помню о вас.

Экскурсии по Болгарской кухне, керамическому делу и песням с плясками у меня в плане, как и несколько консультаций по юридическим вопросам, и можете быть уверены, что и  об этом расскажу вам тоже.

А курсы болгарского языка начались 31 мая, и, к моей радости, некоторых людей я там уже знала, благодаря моим встречам в Варне, вечеру в ресторане Община Варна, и Шуменской экскурсии.

Ирина и Марина.Комментарии Ирины, вы, может быть, встречали, а с Мариной и ее семьей я уже вас знакомила.

Даже с нашей преподавателем Евгенией я познакомилась на экскурсии.

Преподаватель болгарского языка Евгения 

На уроке

Зал в Центре иммигрантов маленький и количество мест очень ограниченное. В нашей группе около 20 человек и это уже много для такого маленького помещения, которое плохо проветривается. Но, как говорят у нас: «В тесноте, да не в обиде!»

Перед занятиями…

Я все-таки записалась в группу 1 уровня, решила начать сначала… Алфавит мы конечно не изучаем. В основном изучаем правила составления предложений, спряжение… Собственно занятия только начались,  и 1-ый курс  продлится всего 4 недели. Мы занимаемся два раза в неделю по 3,5 часа.

Почти все в сборе

Нам обязательно выдается домашнее задание, и, надо сказать, в большом объеме. Так что прийти неподготовленной стыдно. Вот и тружусь в ущерб сайту,  и не щадя себя.

В конце курса, возможно, появится возможность пройти еще и второй уровень обучения, но это уже в июле. Я очень на это надеюсь.

Однако жаркое лето у меня случилось.

А это  мнение Марины Каретной о наших бесплатных курсах болгарского языка.  Вы уже с ней знакомы.

Кстати, в субботу с мамой спустились к морю в надежде искупаться, но, несмотря на солнечную погоду, вода в море ледяная. В позапрошлом и прошлом году я открывала «плавательный» сезон 4 июня.

Вот такие у меня новости. Изучение болгарского языка продолжается, как и моя жизнь в Болгарии

Форма поддержки блога может не отображаться в браузере Internet Explorer!

Хотите поддержать, откройте сайт в другом браузере… Спасибо!

Практические выражения[править]

  • доброе утро – добро утро
  • добрый день – добър ден
  • добрый вечер – добър вечер
  • спокойной ночи – лека нощ
  • до свидания – довиждане
  • пока – чао
  • как поживаете? – как сте?
  • хорошо – добре
  • спасибо – благодаря
  • пожалуйста – моля
  • извините – извинете
  • да/нет – да/не
  • много/мало – много/малко
  • нехорошо – не добре
  • можно/нельзя – може/не може
  • конечно – разбира се
  • с удовольствием – с удоволствие
  • сколько Вам лет – на колко години сте
  • мне… лет, года – аз съм на… години
  • где Вы живёте? – къде живеете?
  • не понимаю – не разбирам
  • почему? – защо?
  • как Вас зовут? – как се казвате?
  • поздравляю с днём рождения – честит рожден ден
  • где находится гостиница? – къде се намира хотела?
  • вокзал – гара
  • банк – банка
  • остановка – спирка
  • ресторан – ресторант

Обращения, название родственниковправить

  • госпожа – госпожа
  • девушка – госпожица
  • господин – господин
  • мать/отец – майка/баща
  • дочь/сын – дъщеря/син
  • сестра/брат – сестра/брат
  • бабушка/дедушка – баба/дядо
  • жена/муж – жена/мъж
  • девочка/мальчик – момиче/момче

Дни недели (неделя – седмица)править

  • понедельник – понеделник
  • вторник – вторник
  • среда – сряда
  • четверг – четвъртък
  • пятница – петък
  • суббота – събота
  • воскресенье – неделя

В магазинеправить

  • есть ли? – имате ли?
  • хочу купить – искам да купя
  • сколько стоит? – колко струва?
  • дорого/не дорого – скъпо е / не е скъпо
  • можно примерить? – мога ли да пробвам?
  • дайте мне – дайте ми

Старый болгарский [ править ]

Ранний кириллический алфавит .

Староболгарский был первым литературным периодом в развитии языка. Это был очень синтетический язык с богатой системой склонений , о чем свидетельствует ряд рукописей конца X — начала XI веков. Они происходят в основном из Преславской и Охридской литературной школы , хотя более мелкие литературные центры также внесли свой вклад в традицию. Язык стал средой для активной научной деятельности — в основном в конце 9-го и начале 10-го века — с такими писателями, как Константин Преславский , Иоанн Экзарх , Климент Охридский , Черноризец Грабар и Наум Преславский.(Наум Охридский). Большинство их работ сохранилось в более поздних копиях, многие из которых были из соседних балканских стран или России.

Имя редактировать

Название «староболгарский» широко использовалось в конце 19-го и первой половине 20-го века как синоним старославянского языка для описания литературного языка ряда славянских народов с IX по XII века. Хотя «староболгарский» по-прежнему используется в ряде источников в значении «старославянский», наблюдается растущая тенденция к тому, чтобы это название применялось только к языку рукописей Первой болгарской империи (болгарские издания Старой церкви Славянский ), за исключением рукописей из других изданий.

Черты характера править

Древнебулгарский характеризуется рядом фонетических, морфологических, синтаксических и лексических черт (некоторые из которых являются общими с другими славянскими языками, а некоторые, например, рефлексами * tj () и * dj (), характерны только для болгарского):

  • фонетический:

    • очень широкое сочленение Ит гласный (Ѣ); все еще сохранившийся на архаичном болгарском диалекте гор Родопы ;
    • Праславянские рефлексы * tj ( ) и * dj ( ):
Протославянский
Старославянский
болгарский
Чешский
македонский
Польский
русский
словацкий
словенский
Сербо-хорватский
* dʲ ʒd ʒd z ɡʲ дз ʒ дз j
* tʲ (также из более раннего * ɡt / kt ) ʃt ʃt ts ts ts

Керамическая икона Святого Феодора, Преслав, гр. 900, Национальный археологический музей , София

    • использование ra-, la- для праславянских õr-, õl-
    • использование s для протославянского ch перед праславянским åi
    • использование cv-, dzv- для праславянских kv’-, gv’-
  • морфосинтаксический

    • употребление дательного падежа притяжательного падежа в личных местоимениях и существительных: рѫка ти ; отъпоуштенье грѣхомъ ;
    • описательное будущее время с использованием глагола хотѣти ;
    • использование сравнительной формы мьнии (меньший) для обозначения моложе.
    • использование суффиксных указательных местоимений (тъ, та, то). Позже они превратились в определенные артикли с суффиксом.
  • орфографический:

    • исходные и объединены в
    • иногда использование буквы «Ѕ» (dz) объединялось с буквой «» (z)
    • глагольные формы naricają, naricaješi заменялись или чередовались с narič, naričeši
  • лексический:

    использование слов с прото Булгар ( тюрко — иранский ) происхождения, такие как кумиръ, капище, чрьтогъ, блъванъ и т.д.

Функции

Различные системы латинизации различаются по 12 из 30 букв современного . Остальные 18 имеют постоянные отображения во всех схемах латинизации: а → a, б → b, в → v, г → g, д → d, е → e, з → z, и → i, к → k, л → l , м → m, н → n, о → o, п → p, р → r, с → s, т → t, ф → f. Различия существуют в отношении следующего:

  • буквы, включающие звук скольжения / j /, где в некоторых системах используется латинский <j>, а в некоторых — латинский <y>: й → j / y, ю → ju / yu, я → ja / ya; также ь → ‘/ j / y.
  • буквы, обозначающие небные / альвеолярные фрикативы и аффрикаты. Здесь выбор делается в основном между латинскими буквами с диакритическими знаками , которые используются во многих основанных на латыни орфографиях других славянских языков, и комбинациями диграфов , которые используются в английском языке: ж → ž / zh, ч → č / ch, ш → š / ш, щ → št / ŝ / шт. Кроме того, кириллица x может отображаться как <h>, <x> или <kh>, а кириллица ц — как <c> или <ts>. Передача щ как <št> или <sht> специфична для болгарского языка и отличается от соглашений для восточнославянских языков , где это передается в основном как <šč> или <shch>.
  • буква ъ , что в болгарском языке ( в отличие от русского языка , где оно не произносится вообще) обозначает специальную Schwa -like гласной. Этот звук, который встречается в первом слоге названия страны Болгария (България), по-разному передается как <ă>, <ŭ>, <a>, <u> или, в более крайних случаях, <y> или < ə>. Более того, кириллица у, которая чаще всего передается как латинское <u>, иногда вместо этого переводится как <ou>, чтобы отличить ее от ъ, например, в системе романизации Данчева и на основе исторической этимологии (например, тот факт, что кириллица у была происходил из Великобритании ).

Города Болгарии

София

Популярные города Болгарии:

  • София — столица и крупнейший город Болгарии. Имеет красивый центр в стиле ренессанс с включениями современной архитектуры. София — один из древнейших городов Европы и главный культурный центр страны, включающий 250 исторических достопримечательностей и архитектурных памятников. 
  • Бургас — крупнейший город Юго-Восточной Болгарии и крупный коммерческий порт с живописной набережной.
  • Плевен — исторический город на севере Болгарии, известный Панорамой и красивыми парками. 
  • Пловдив — второй по величине город Болгарии и один из её главных туристических центров, сохранивший несколько великолепных античных достопримечательностней. Старый город в стиле «болгарского возрождения» содержит множество мечетей, католических соборов и православных церквей.
  • Варна — третий по величине город Болгарии и главный её курорт, который славится своими пляжами и ночной жизнью. 
  • Велико-Тырново — живописный университетский город на реке Янтра, который был столицей средневекового болгарского царства. 
  • Русе — великолепный старинный город, прозванный «маленькой Веной». Известен впечатляющим архитектурным ансамблем в стиле барокко. 

Пловдив

На вокзале

Фраза на русском
Перевод
Произношение

Поезд

Влак
Сколько стоит билет до…?

Колко струва билетът до…?
Мне нужен один билет до …

Трябва ми билет до …
Когда отходит поезд?

Кога тръгва влакът?
Когда поезд прибывает в …?

Кога пристига влакът в …?
От какой платформы отходит поезд…?

От кой коловоз тръгва влакът?
Поезд опаздывает?

Закъснява ли влакът?
Вход / Выход

Вход / и’зход
Открыто / Закрыто

отво’рено / затво?рено
Свободно/Занято

Свободно / Заето
К себе / От себя

Дръпни / Бутни
Запрещается

Забранено
Туалет

Тоалетна
мужской туалет

тоале’тна за мъже’
женский туалет

тоале’тна за жени’
проход запрещен

мина’ването забране’но
не курить

пу’шенето забране’но
железнодорожный вокзал ЖП

га’ра (железопътна гара)
станция

ста’нция / га’ра
остановка

спи’рка
камера хранения

гардеро’б
ручная кладь

ръ’чен бага’ж
багаж

бага’ж
прибытие

присти’гане
отправление

замина’ване/тръ’гване
внимание!

внима’ние!
касса

ка’са
билет

биле’т
место

мя’сто
первый класс

пъ’рва кла’са
второй класс

вто’ра кла’са
эконом-класс

икономкласа
бизнес-класс

би’знес-кла’са

Неформальное письмо

Иногда, особенно в электронной почте или текстовых сообщениях , кириллица недоступна, и люди вынуждены писать латиницей. Часто это не соответствует официальным или каким-либо другим стандартам, перечисленным выше, а скорее является своеобразной болгарской формой текстовой речи . Хотя большинство букв просты, некоторые из них могут принимать разные формы. Перечисленные ниже варианты букв часто используются взаимозаменяемо с некоторыми или всеми вышеперечисленными стандартами, часто в одном и том же сообщении.

Кириллица

Латинский вариант

Примеры

Заметки

ж

j, zh, z, (редко: w)

pla j (плаж, пляж ) ko zh a (кожа, кожа ) ve z liv (вежлив, вежливый )

j — звук ж представлен на французском j , английский звук j также похож на zh — официальная транслитерация z — сокращенная версия zh или урезанная версия ž

й

я, у, j

я ОДЫ (йод, йод ) мо у oneza (майонез, майонез ) J Ordan (Йордан, имя Йордан )

j — реже используется, но особенно в словах, чуждых для болгарского языка и с j в латинском алфавите

ц

c

c arevi c a (царевица, кукуруза )

c почти исключительно представляет ц, несмотря на то, что официальная транслитерация кириллической буквы — ts

ч

4, гл.

4 овек (човек, человек )

В болгарском номере 4 ч etiri ( ч етири); кроме того, что, возможно, более важно, глиф ⟨4⟩ похож на ⟨ч⟩; это также используется в кодировке Volapuk

ш

6, ш, (редко: ш)

ка 6 на (кашон, ящик )

По-болгарски цифра 6 — sh est ( ш ест)

щ

6т, шт, (редко: 7)

Sno ет я (сноще, вчера ночью / вчера вечером )

6t — комбинация 6 + t для обозначения звука щ 7 — поскольку в кириллице щ следует за ш , 7 может использоваться как следует 6 (ш)

ъ

a, u, y, 1, (редко: @, ​​`)

s a nuva (сънува, мечты ) B u lgaria pyzel (пъзел, головоломка ) v 1 n (вън, снаружи )

1 — число может напоминать букву ъ .

ю

u, y, yu, ju, iu

z u mb yu l (зюмбюл, гиацинт )

Как однобуквенный дифтонг, буква Ю имеет множество вариаций.

я

д, я, джа, я

кон q k (коняк, коньяк )

Будучи односимвольным дифтонгом, буква я имеет множество вариаций, но наиболее распространенной является одиночная буква q, так как она похожа на я .

Не существует установленного правила, и люди часто меняют комбинации в одном сообщении, так что «ъ» может быть представлено как «u», «a» или «y» в трех соседних словах, а «щ» может быть «sht». в одном слове и «6т» в следующем, а «ю» могут быть написаны по-разному в одном и том же слове. И наоборот, «j» может использоваться для обозначения «й», «ж» и даже «дж» в соседних словах, в то время как «y» может использоваться для «ъ» в одном слове и для «й» в следующем.

Этот неофициальный язык электронной почты / SMS часто называют «шлёкавицей». Хотя использование латинизированного болгарского языка повсеместно в личном общении, оно не одобряется в определенных интернет-контекстах, а в разделах комментариев и интернет-форумах многих веб-сайтов есть правила, гласящие, что сообщения на латинском языке скрипт будет удален.

Какой язык использовать туристам

Перед поездкой на отдых многие туристы из СНГ спрашивают, говорят ли в Болгарии на русском? Можно ли на нем общаться?

До 1990 года болгары учили в школе русский язык, поэтому старшее поколение неплохо его знает. У молодежи в свое время таких уроков не было, но они им владеют. Обычно на обращение по-русски «Добрый день» вы услышите вежливый ответ по-болгарски, но в основном все будет понятно. Так что если вас интересует, понимают ли болгары русский язык, можете не сомневаться: понимают.

Отправляясь на отдых в эту солнечную страну, можно не задумываться, знают ли болгары русский язык. Скорее всего, к помощи переводчика обращаться не придется: вы легко сумеете наладить общение с местными жителями и получить ответы на свои вопросы.

Особенности общения с болгарами

Болгария – удивительная страна, где можно увидеть и услышать много забавного, с нашей точки зрения, поэтому стоит заранее быть готовым к некоторым особенностям употребления слов, мимики. Например, жесты в Болгарии прямо противоположны привычным россиянам. Это стоит учитывать, поскольку многие туристы прибегают к такому простому способу общения.

Кивок головой сверху вниз означает «нет», а вот энергичное помахивание головой из стороны в сторону, которое у нас воспринимается как «нет», у болгар считается знаком согласия, подтверждения, идентичным нашему «да».

Вводит в обман и лексика: есть русские слова, похожие на болгарские, которые в Болгарии означают совершенно другие понятия. Например, русское слово «невеста» по-болгарски звучит как «булка», а вот наша «булка» у болгар – «питка». По-русски «сосна» – по-болгарски «бор», а вот «бор, лес» болгары называют «гора». Болгарский «стол» – это русский «стул», «коса» – «волосы», ягодой называют только клубнику.

Эти и другие особенности болгарского языка в сравнении с русским иногда ставят туристов в тупик, но болгары настолько приветливы и доброжелательны, что недоразумения устраняются быстро.

Времена суток и даты

Фраза на русском Перевод Произношение
Утро Утро утро
После полудня Следобед следобэд
Вечер Вечер вэчер
Ночь Нощ ношт
Завтра Утре утрэ
Сегодня Днес днэс
Вчера Вчера вчэра
январь януа’ри
февраль февруа’ри
март март
апрель апри’л
май май
июнь ю’ни
июль ю’ли
август а’вгуст
сентябрь септе’мври
октябрь окто’мври
ноябрь ное’мври
декабрь деке’мври
понедельник понеде’лник
вторник вто’рник
среда сря’да
четверг четвъ’ртък
пятница пе’тък
суббота съ’бота
воскресенье неде’ля
секунда Секунда
минута Минута
четверть часа Четвърт час
полчаса Половин час
час Час
сутки Денонощие
неделя Седмица
месяц Месец
полугодие Полугодие
год Година
столетие Столетие
тысячелетие Хилядолетие
Который час? Колко е часът?
Ровно восемь часов Точно осем часа
Пять минут девятого Осем и пет
Четверть девятого Осем и четвърт, осем и петнайсет
Двадцать пять минут девятого Осем и двайсет и пет
Полдевятого Осем и половина
Без двадцати пяти девять Девет без двайсет и пет, осем и трийсет и пет
Без пятнадцати девять Девет без петнайсет, девет без четвърт
Без пяти девять Девет без пет
Когда? В котором часу? Кога? В колко часа?
В час В един часа
Около пяти часов Около пет часа
через три часа След три часа
час тому назад Преди един час
сейчас Сега
потом После ( след това, по-късно)
тогда Тогава
давно Отдавна
скоро Скоро

Развитие письменности

Население Болгарского царства еще во второй половине 9 в. приняло православие, что, одновременно с создание глаголицы и кириллицы, дали толчок к формированию болгарской письменности. Она содержала слова волжских булгар, кочевых племен из Средней Азии, славянских племен. Поэтому до 19 в. письменность болгар отличался синтетичностью высокого уровня. Она стала более аналитической только в 19 в., когда началось национальное возрождение Болгарии. В это время письменность окончательно стандартизировалась, в ее основе лежал один из болгарских диалектов.

До этих пор болгарском языке используются слова из лексикона древних булгар и тюркоязычных кочевых племен, которые были носителями памирских языков.

Несмотря на то, что болгарская письменность, как и язык, формировались под сильным влиянием внешних факторов, старославянский признан лингвистами первым славянским языком. Он объединял славянские племена до раннего средневековья, когда начался процесс распада славянской общности на различные племена.

Поймут ли меня в Болгарии?

Мы в Болгарии спокойно общались и на русском, и на английском. Нас понимали даже бабушки, вяжущие вот такие красивые скатерти.

В Болгарии Вас однозначно поймут. Если захотят, конечно. Не смотря на то, что болгары просто удивительно приветливый народ, они тоже не любят чванства и грубости. Вы что-то вежливо спросите по-русски, Вас поймут и ответят по-болгарски. И как ни странно, Вы тоже все прекрасно поймете.

Многие слова и выражения в болгарском языке точно такие же, как и в русском. Но есть и слова-обманки. Например:

  • Булка по-болгарски означает невеста
  • Гора в болгарском языке означает лес
  • Линейка это скорая
  • Майка это мама, а не одежда
  • Право значит прямо — не перепутайте
  • Стол обозначает стул, странно, да?

Главный совет по общению с болгарами: будьте вежливы и доброжелательны и Вам обязательно помогут! Не забывайте поздороваться (достаточно русского добрый день, оно звучит похоже на болгарское), извинитесь (извините моля), не забывайте благодарить (благодаря или много благодаря).

Например, в ресторане или на завтраке в отеле можно сказать много благодаря, беше много вкусно. И Вы увидите как изменится отношение к Вам персонала.

Говорят ли в Болгарии по-русски?

Старшее поколение болгар учило русский в школе как второй язык. Большинство его еще помнят и вполне неплохо понимают. Нам за все путешествие попался лишь один человек, который нас не понял — это был разнорабочий примерно 55 лет. Мы спрашивали как найти Монастырь Святого Георгия

Младшее поколение в школе русский не учило, но говорит на нем очень даже неплохо — все же русскоязычные туристы один из важных источников дохода для болгар. И ведь не скажешь, что они на нас наживаются. Цены в Болгарии очень демократичны, а сервис достойный. В супермаркетах еда вообще стоит очень дешево, если учесть ее качество и фактор «курортного города».

Поможет ли знание английского языка в Болгарии?

На английском стоит говорить только с молодежью. В Болгарию приезжает довольно много туристов из США и Европы, а потому большинство продавцов и официантов английским языком владеют вполне неплохо.

Правда, если говорить совсем честно, то ситуации, когда мы помогали американцам и болгарам понять друг друга, возникали довольно часто. Все же с русским в Болгарии лучше, чем с английским. Особенно у старшего поколения и водителей автобусов. Идеальный вариант — знать и русский, и английский, как мы.

Чтобы Вы смогли проверить поймете ли Вы болгарский язык и будет ли Вам в Болгарии комфортно, мы подобрали несколько фотографий самых разных вывесок, документов, меню, ценников.

Типичный ценник на пляже — на 4-х языках. Все просто и понятно.

А это меню в местном Макдональдсе на Солнечном берегу — есть и русский, и английский варианты

Этикетка на козьем сыре — надпись на болгарском. Кстати, сыр был вкусным — очень советуем.

Схема маршрута общественного транспорта — такие есть на большинстве остановок.

Удостоверение хозяйки отеля, в котором мы жили — все на болгарском языке

Описание достопримечательности на 2-х языках (бывает и на русском тоже)

Обычная вывеска на русском и английском. Болгары такое, похоже не покупают.

Обыкновенный ценник. Он здесь скорее для иллюстрации дороговизны Солнечного берега. Аренда самоката — почти 15$ в час.

Диалекты

Болгарский языковой ареал разделяется на две основные диалектные области — восточную и западную. Границей между этими областями, проходящей по территории Болгарии с севера на юг, является изофона произношения гласных на месте ѣ.

По классификации, опубликованной в издании «Болгарская диалектология» (под редакцией С. Стойкова), восточноболгарские говоры подразделяются на мизийские, балканские и рупские, а западноболгарские говоры — на северо-западные, юго-западные и крайнезападные. Неопределённым остаётся статус бессарабского диалекта[источник не указан 281 день]. Согласно диалектологической карте болгарского языка, опубликованной отделением диалектологии и лингвистической географии Института болгарского языка, восточноболгарские говоры подразделяют на северо-восточные и юго-восточные, а западноболгарские говоры — на северо-западные и юго-западные.

Помимо различий в рефлексах праславянской ѣ, болгарские диалекты характеризуются различиями в произношении гласных на месте праславянской носовой гласной ѫ, в рефлексах сочетаний *tj, *dj, в наличии и степени редукции безударных гласных, в количестве и дистрибуции палатализованных согласных, в развитии членных форм, в наличии или отсутствии тех или иных форм косвенных падежей, во флексиях глаголов настоящего времени, в формах частиц для образования будущего времени и т. д.

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
Как нам добраться до…? Как може да стигнем до…?
Вам нужно сесть на трамвай (толлейбус, автобус) Трябва да вземете трамвай (троллей, автобус и т.д.)
До…модно дойти пешком (доехать на трамвае, метро, автобусе) До… може да стигнете пеш(а) (с трамвая, метрото, автобуса)
Вы выходите? Слизате ли?
Вы садитесь (в троллейбус, трамвай)? Качвате ли се?
Вы садитесь? (на место) Сядате ли?
ехать на троллейбусе, автобусе, трамвае, такси, поезде, метро, лететь на самолёте Пьтувам с троллей, автобус, такси, влак, метрото, със самолет
На чём поедем? С какво да пътуваме?

Родные лексические элементы

Примерно три четверти словарного запаса в стандартных академических словарях болгарского языка состоят из лексических единиц на родном языке. Около 2000 из этих предметов напрямую унаследованы от протославянского языка через староболгарский и среднеболгарский. Сюда входит большая часть наиболее распространенной и базовой лексики языка, например, части тела ( болгарский : ръка «рука») или количественные числа ( болг . : две «два»). Количество слов, образованных от прямых рефлексов протославянского языка, более чем в 20 раз больше, насчитывая более 40 000 слов (например, ръчен «мануал»; двухестен «двузначный»).

В остальном старый булгарский язык оставил лишь незначительные следы в современном болгарском. Помимо небольшого корпуса имен собственных (например, Борис «Борис»; Крум «Крум») и военных и административных титулов времен Первой Болгарской империи , в современном болгарском языке сохранилось лишь несколько булгарских слов. Слова , которые считаются почти наверняка Булгар происхождения, например: бъбрек «почка», бисер «жемчуг», кумир «идол», чертог «замок». Некоторые из этих слов даже распространились на другие славянские языки через старославянский язык .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector